The following are taken from Gabi Greve’s shrine and temples blogspot
http://japanshrinestemples.blogspot.jp/2013/04/masaoka-shiki-visiting.html


 

. Chion-in 知恩院 Kyoto .
祗園清水智恩院 Gion Kiyomizu Chion-In
with 6 haiku

. Nanzenji 南禅寺 Nanzen-Ji in Kyoto .
鶯やしんかんとして南禅寺 – uguisu ya shinkan to shite Nanzen-Ji
行く秋や松の木の間の南禅寺 – yuku aki ya matsu no ki no ma no Nanzen-Ji

律院の苔の光や春の雨
Ritsu-In no koke no hikari ya haru no ame

the sparkling of moss
at temple Ritsu-In –
rain in spring

written in 明治35年, 比叡山 律院 Ritsu-in Temple at Hieizan, Kyoto
Shisendoo 詩仙堂 Shisen-Do in Kyoto
丈山の梅さきにけり詩仙堂
. Joozan no ume saki ni keri shizendoo .

Toji, To-Ji 東寺 in Kyoto
幽霊ノ如キ東寺ヤ朧月
茶つみ歌東寺の塔は霞みけり
. Temple Toji (Tooji 東寺) .

右京左京中は畑なり秋の風 – Kyoto

inzen 院宣 temple of retirement for an emperor since the Heian period
院宣や夏草夏木振ひ立つ

 


The following are a random collection of Buson haiku concerning Kyoto.

Iwakura Daiun-Ji 岩倉大雲寺 – Haiku by Yosa Buson 与謝蕪村

. Iwakura no kyoojo koi seyo hototogisu .
岩倉の狂女恋せよ子規
大徳寺にて Daitokuji nite

*********

(From http://www.kyotojournal.org/the-journal/fiction-poetry/yosa-buson-haiku-master/)

A light spring rain —
someone living there:
smoke seeps from the walls.

Buson prefaces this haiku with this explanatory note: “On the west side of Kyoto, there was, for a long time, a ghost living in a certain dilapidated house. Now we hear nothing of it.” Notice how the “mi” in “sumite” written in katakana, a script reserved for foreign loan words, mimics the smoke leaking from the walls/the ghost escaping.

Another haiku, prefaced with the words: Konpuku Temple: The Venerable Basho’s Grave nods once more to the deceased teacher.

ware mo shishite hi ni hitori semu kare o bana

I, too, am dying
approaching the grave
withered Eulalia.

In An Account of the Restoration of the Basho Hermitage in Eastern Kyoto, Buson relates that “in the village of Ichioji, at the southwestern foot of Mt. Hiei, there is a Zen temple called Konpuku. The local people, when referring to it, call it the Basho hermitage.” Within the precincts of the temple was a hut, belonging to a priest named Tesshu. Basho had used it as his retreat, but after his death (1694) and then Tesshu’s (1698), it had fallen into disrepair, until a certain Higuchi Doryu, a friend of Buson’s, suggested restoring it. The occasion of the haiku was the dedication of a monument there to Basho.

**************

First winter day
at the edge of Kyoto
there’s the sun

 

**************